Babel Fish
#1
Posted 26 January 2005 - 05:27 PM
"Scrubber Warning"
in Portuguese?
Rgds
F
#2
Posted 26 January 2005 - 06:08 PM
Are you goins to use that in a manual ou an electronic device? I think it could be something like "Aviso do filtro de CO2" if it's in a text or in a shorter version "Aviso filtro CO2", "Aviso filt CO2" or even "Aviso CO2"...
#3
Posted 26 January 2005 - 06:20 PM
tramorwr, on Jan 26 2005, 05:27 PM, said:
"Scrubber Warning"
in Portuguese?
Rgds
F
Isso é por causa do Evolution??
Quando é que começam a chegar?
Acho que mais correcto seria "Aviso Mudança Scrubber" "Aviso Limite Co2 atigido"
"Men Wanted: For hazardous journey. Small wages, bitter cold, long months of complete darkness, constant danger, safe return doubtful. Honour and recognition in case of success."
Anuncio de recrutamento de homens para Expedições organizadas por Sir Ernest Shackleton
#4
Posted 26 January 2005 - 07:22 PM
Não sei se fará muito sentido "Aviso do Permutador".... Há coisas que não têm tradução, mesmo na engenharia há coisa que ou se substituem por um frase representativa ou se deixa no original.
Desde que haja uma definição de termos se calhar deixava mesmo "Scrubber"
Que estranho chamarmos ao Planeta TERRA, quando é obviamente OCEANO
Visitem a minha pagina www.digisub.net
#5
Posted 26 January 2005 - 07:43 PM
tramorwr, on Jan 26 2005, 05:27 PM, said:
in Portuguese?
Rgds
F
Conforme já foi dito, a palavra "filtro" parece-me adequada para a tradução de "Scrubber"...
Julgo tratar-se do filtro/absorvente de CO2? É isso?
As melhores possibilidades de tradução técnica para português seriam algo como "Aviso de Filtro Colmatado", "Aviso de Mudança de Filtro", "Aviso de Saturação do Filtro" ou "Aviso de Saturação do Absorvente"...
Caso seja em referência aos absorventes de CO2 de Rebreathers, pessoalmente preferia a última tradução...
Também podes optar pela solução "Laurodérmio" e chamar-lhe: "Aviso de Esfregão"!
Eu, definitivamente apostava no "Aviso de Saturação do Absorvente".
#6
Posted 27 January 2005 - 09:02 AM
The translation is for the VISION electronics, Portuguese will be a language option. My problem is that I only have 16 characters and sometimes Portuguese transaltions can be slightly longer than the English version!
I don't have a date when it will finally be out but until the unit has the CE stamp they will not sell.
Fil
(We translated the VR3 instruction manual into Portuguese and will try and get the VR3 software in Portuguese too).
#7
Posted 27 January 2005 - 09:10 AM
"AVISO SCRUBBER"
F
#8 Guest_Fernando Oliveira_*
Posted 27 January 2005 - 10:14 AM
#9
Posted 27 January 2005 - 10:25 AM
F
#10
Posted 27 January 2005 - 10:44 AM
"Aviso Scrubber" é perfeitamente aceitavel.
Que estranho chamarmos ao Planeta TERRA, quando é obviamente OCEANO
Visitem a minha pagina www.digisub.net
#11 Guest_Fernando Oliveira_*
Posted 27 January 2005 - 10:50 AM
#14
Posted 15 March 2005 - 05:04 PM
Thanks guys for all your help.
F
I eventually will switch it back to English as I don't trust my Portuguese at depth, and with this baby I wanna go deeeeeep!
#16
Posted 16 March 2005 - 08:31 AM
F
If you have any suggestions to make on the VR3 manual please send them to me on fworsdell@sapo.pt and info@actiondivesystems.com (Attention Piotr) and we will do our best.

Help
















